$1931
que comecem os jogos prova,Desafie-se em Batalhas Ao Vivo com a Hostess, Curtindo Jogos em HD que Trazem Diversão Sem Fim e Momentos de Grande Estratégia e Habilidade..Como consequência, a maioria das pessoas continua a usar a ortografia tradicional alemã. Segundo os críticos isto tem resultado numa insegurança geral e no risco de ''Beliebigkeitsschreibung'' (grafias arbitrárias). Por exemplo, entre a tradicional ''Schloßstraße'' (rua do castelo) e a nova ''Schlossstraße'' podem surgir versões erradas, como ''Schloßstrasse'' ou ''Schlossstrasse''; apesar desta última forma ser a correcta na Suíça, onde o ß há muito caiu em desuso.,As letras em espanhol, como, ''Mira lo que se avecina, a la vuelta de la esquina viene Diego'' ("Olhe o que está acontecendo, ao virar da esquina vem Diego") supostamente significa Diego como um tipo de mensageiro. ''Con la Luna en las pupilas'' ("Com a lua nas pupilas") supostamente significa que Diego só pode ser visto à noite; ''Y donde más no cabe un alma'' ("E lá, onde nenhuma alma pode ser espremida") supostamente significa inferno; ''Y el DJ que lo conoce toca el himno de las doce'' "E o DJ que o conhece o mensageiro interpreta o hino da meia-noite") é supostamente uma referência aos rituais satânicos, que geralmente ocorrem à meia-noite..
que comecem os jogos prova,Desafie-se em Batalhas Ao Vivo com a Hostess, Curtindo Jogos em HD que Trazem Diversão Sem Fim e Momentos de Grande Estratégia e Habilidade..Como consequência, a maioria das pessoas continua a usar a ortografia tradicional alemã. Segundo os críticos isto tem resultado numa insegurança geral e no risco de ''Beliebigkeitsschreibung'' (grafias arbitrárias). Por exemplo, entre a tradicional ''Schloßstraße'' (rua do castelo) e a nova ''Schlossstraße'' podem surgir versões erradas, como ''Schloßstrasse'' ou ''Schlossstrasse''; apesar desta última forma ser a correcta na Suíça, onde o ß há muito caiu em desuso.,As letras em espanhol, como, ''Mira lo que se avecina, a la vuelta de la esquina viene Diego'' ("Olhe o que está acontecendo, ao virar da esquina vem Diego") supostamente significa Diego como um tipo de mensageiro. ''Con la Luna en las pupilas'' ("Com a lua nas pupilas") supostamente significa que Diego só pode ser visto à noite; ''Y donde más no cabe un alma'' ("E lá, onde nenhuma alma pode ser espremida") supostamente significa inferno; ''Y el DJ que lo conoce toca el himno de las doce'' "E o DJ que o conhece o mensageiro interpreta o hino da meia-noite") é supostamente uma referência aos rituais satânicos, que geralmente ocorrem à meia-noite..